IslamAwakened
Helping the West read the Qur'an since 2003
Home
Qur'an
Index
English
Translations
Word-for-Word
Block View
Word-for-Word
Column View
Non-English
Languages
Help
←Prev
Ayah adh-Dhariyat (The Winnowing Winds, The Scatterers) 51:1
Next→
Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the winnowers with (swift) winnowing
Safi Kaskas
By those [winds] scattering dust,
Listen: 
Ads by Muslim Ad Network
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَٱلذَّ ٰرِیَـٰتِ ذَرۡوࣰا ١
Transliteration (2021)
wal-dhāriyāti dharwa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
By those scattering, dispersing,
Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
CONSIDER the winds that scatter the dust far and wide
M. M. Pickthall
By those that winnow with a winnowin
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
By the (Winds) that scatter broadcast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
By the winds scattering ˹dust˺,
Safi Kaskas
By those [winds] scattering dust,
Wahiduddin Khan
By the winds that scatter the dust
Shakir
I swear by the wind that scatters far and wide
Dr. Laleh Bakhtiar
By the winnowing winds of ones that winnow
T.B.Irving
By the Winnowing [Winds]
Abdul Hye
By (the winds) that scatter dust
The Study Quran
By the scatterers as they scatter
Talal Itani & AI (2024)
By the scatterers dispersing.
Talal Itani (2012)
By the spreaders spreading
Dr. Kamal Omar
Those that scatter to full scattering act as a witness
M. Farook Malik
By the dust scattering winds
Muhammad Mahmoud Ghali
And (by) the winnowers with (swift) winnowing
Muhammad Sarwar
By the winds which carry dust particles
Muhammad Taqi Usmani
By those (winds) that scatter dust
Shabbir Ahmed
Consider those who scatter broadcast. (Individuals and communities that spread the Divine Word.
Dr. Munir Munshey
(Allah swears) by the winds that scatter and disperse
Syed Vickar Ahamed
By (the winds) that scatter (around) the dust
Umm Muhammad (Sahih International)
By those [winds] scattering [dust] dispersin
[The Monotheist Group] (2017 Edition)
By the winds that blow.
Abdel Haleem
By those [winds] that scatter far and wide
Abdul Majid Daryabadi
By the dipersing winds that disperse
Ahmed Ali
I CALL TO witness those who scatter (dust) by dispersing
Aisha Bewley
By the scatterers scattering,
Ali Ünal
By those that (like winds) scatter far and wide
Ali Quli Qara'i
By the scattering [winds] that scatter [the clouds]
Hamid S. Aziz
(I swear) By the wind that scatters far and wide
Ali Bakhtiari Nejad
By the scattering (winds) that scatter,
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
By that which scatters by broadcast
Musharraf Hussain
By the gale-force winds that scatter dust;
Maududi
By the winds which scatter dust
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
By the winds that blow.
Mohammad Shafi
By the scattering [winds] that scatter [dust particles
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
By those who scatter by scattering.
Rashad Khalifa
The blowing winds.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
By the scatterers (the wind) scattering
Maulana Muhammad Ali
By those scattering broadcast
Muhammad Ahmed & Samira
And/by the scatterers/spreaders , scattering/spreading
Bijan Moeinian
Your Lord swears by the blowing winds
Faridul Haque
By oath of those which carry away while dispersing
Sher Ali
By those that scatter with a true scattering
Edip Yuksel
By the atoms that scatter.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
By the winds that blow and scatter
Amatul Rahman Omar
I call to witness those (beings) who went forth to scatter (the Qur'anic teachings) far and wide with a true scattering
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
By (the winds) that scatter dust
Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
By the swift scatterer
George Sale
By the winds dispersing and scattering the dust
Edward Henry Palmer
By the scatterers who scatter
John Medows Rodwell
By the clouds which scatter with SCATTERING
N J Dawood (2014)
BY THE dust-scattering wind
New, Partial, or In Progress Translations
Saeed Malik
By the dispersers, dispersing far and wide
Shuaib Abdullahi
By (Wa) the dispersers (Ez'Zhaariyaati)* of dispersion (Zar'waa),
Fode Drame
By the scatterers of complete scattering.
Munir Mezyed
I swear by those (winds) that circulate dust!
Sahib Mustaqim Bleher
By those dispersing (winds).
Linda “iLHam” Barto
Consider those scattering, dispersing.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
By the spreaders spreading,
Irving & Mohamed Hegab
By the Winnowing [Winds]
Samy Mahdy
By the scatterers (Wind), a scattering.
Ali Quli Qarai
By the scattering [winds] that scatter [the clouds];
Ahmed Hulusi
By the scattering and the dispersing (winds).
Safiur Rahman Mubarakpuri
By the scattering Dhariyat;
Mir Aneesuddin
By the scatterers, scattering,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
By the air in motion with any degree of force perceptible to the senses, conveying physical phenomena and distributing them over the universe
The Wise Quran
By the scatterers, scattering.
Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
By the (Winds) that scatter broadcast
OLD Literal
Word for Word
By those scattering, dispersing
OLD Transliteration
Wa
al
ththa
riy
a
ti
th
arw
a
n
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!
If you can help on a monthly basis,
Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened